Proceedings of the Fourth Prasasti International Seminar on Linguistics (Prasasti 2018)

Session: Translation Studies

17 articles
Proceedings Article

Google, Translate This Website Page-Flipping through Google Translate's Ability

Bayu Budiharjo
Google Translate is one of the most universally used Machine Translations in the world. This Machine Translation is claimed to be equipped with Artificial Intelligence technology in performing translation between a range of language pairs, enabling it to produce “translations that are usually more accurate...
Proceedings Article

The Optimal Relevance of American Dream Metaphor Translation

Dwi Aji Prajoko, M.R. Nababan, Djatmika Djatmika, Tri Wiratno
In successful communication, the listener believes that the utterance speaker communicates has optimal relevance, namely the utterance that needs minimal processing and gives maximal contextual effects (Sperber & Wilson, 2005: 360). It is getting more interesting when Gutt (in Venuti, 2013: p. 71) applies...
Proceedings Article

Translation and Semantic Issues (A Translation Study of the Metaphor Text)

Endang Purwaningsih, Djatmika Djatmika, M.R. Nababan, Agus Hari Wibowo
The translation process is concerned about transferring or rendering a text from source language into target language. The process involves not only the language but also regards to semantic aspects referred to by the source language that is translated by translator and read by reader. Our paper studies...
Proceedings Article

Strategies in Translating Minangkabau Cultural Words in the Land of Five Towers 'Negeri Lima Menara', Fuadi's Novel

Erlina Zulkifli Mahmud
This paper aims to discuss the translation of Minangkabau cultural words in Fuadi’s novel The Land of Five Towers ‘Negeri Lima Menara’ viewed by Baker’s translation strategies. Baker’s strategies are used as these strategies are categorized as strategies used by professional translators for the case...
Proceedings Article

The Impact of Translation Technique on Politeness Strategies in Giving Advice

Havid Ardi, M.R. Nababan, Djatmika Djatmika, Riyadi Santosa
Giving advice is a common speech act but potentially problematic as it may threaten the face of the hearer. The speaker will use politeness strategies to mitigate face threatening act in giving advice. Politeness strategies as mitigation are not only appeared in real conversation but also in fiction....
Proceedings Article

Meaning of Terms in the Translation of Animal Science Texts

I Gusti Agung Istri Aryani, I Nengah Sudipa, Ida Bagus Putra Yadnya, Ni Made Dhanawaty
Equivalence of meaning is the essential part in the translation of animal science terms since it involves with target readers understanding of the target language. In this case, source language (SL) and target language (TL) should be easily understood. Science translation, especially dealing with animal...
Proceedings Article

Translating Indonesian Notarial Documents into English: Issues and Its Strategies

I Wayan Ana, Ida Bagus Putra Yadnya, I Made Budiarsa, Ida Ayu Made Puspani
Notary deed is an authentic deed drawn up by or before a notary. As a legal document, notary deed is drawn up using Indonesian legal language. Due to many foreigners entering into notary deeds in Indonesia, translation of notary deeds into foreign languages (particularly English) is indispensable. This...
Proceedings Article

The Loan Translation Adaptation of the Character Names in the Novel ?"арри ПоTTер и Филосо?"ский Камень (Garri Potter i Filosofskij Kamen’) into the Russian Language

Khaerunisyah Risma Handayani, Nia Kurnia Sofiah, Njaju Jenny Malik
Loanwords are common in language processesing. One example of language processing is translating foreign works to bring in new words that enter and enrich the recipient language (Baugh and Cable, 2002). Loanwords include proper nouns in translated novels, and the adaptation of proper nouns as character...
Proceedings Article

Demetaphorization in the Translation of Meditation Text

Made Susini, I Nengah Sudipa, I Nyoman Suparwa, Ida Ayu Made Puspani
This study deals with demetaphorization in the translation of meditation text from Indonesian into English. Meditation text whose goal is to persuade other people to some extent conveys its persuasive meaning in metaphorical grammatical constructions. Drawing Halliday and Matthiessen’s (2014) transitivity...
Proceedings Article

Meaning of Invitation and Prohibition Modality in Quran Translation Texts and Their Connection with Character Education

Markhamah Markhamah, Febriarni Fatiha Falahallaily Futih, Atiqa Sabardila, Abdul Ngalim, Muhammad Muinudinillah Basri
This research aims to describe the meaning of invitation and prohibition modality in Quran translation texts and their connection with character education. The subject of this qualitative descriptive study is Quran translation texts containing language ethics. The object of research is the meaning of...
Proceedings Article

The Strategies for Minimizing the Linear Dislocation between Arabic-Javanese Translation of Islamic Moral Ethic Books

Muhammad Yunus Anis
this research will elaborate the Theme and Rheme in Arabic Javanese translation, especially in Islamic Moral Ethic Books. The construction of Theme and Rheme had been related dominantly with textual equivalence between Arabic language (L1) and Javanese language (L2). There are two basic problems in this...
Proceedings Article

Collocation Errors by Indonesian EFL Learners: Types of Errors, Translation Techniques, and Causes of Errors

Ni Luh Putu Setiarini
The limited exposure of English causes the production of collocation errors by learners of English as a foreign language (EFL). In addition, the arbitrary characteristics of collocation and learners’ lower linguistic level result the errors. This study aims to investigate the types of collocation errors...
Proceedings Article

Techniques for Medical Dictionary Translation

Ruben Dharmawan, M.R. Nababan, Djatmika Djatmika, Riyadi Santosa
The paper is an embedded-case study approaching medical dictionary translation techniques that requires specific skills from the translator. The purposively selected sources of data consist of tropical medicine related entries of the 31st Dorland’s Illustrated Medical Dictionary human and web translations,...
Proceedings Article

French Narrative Discourse and its Translation in Indonesian

Sajarwa Sajarwa
The main issue in translation is the equivalence between the source text (ST) and the Target Text (TT). This equivalence relates to the message. Equivalence is both a negotiation and transaction. This is also present in the translation of narrative discourse of novels. There are two types of narrative...
Proceedings Article

Translation of the Sense and Form of the Language Play in R. Dahl's James and the Giant Peach

Trisnowati Tanto
In the process of translation, ideally speaking, translators have to put into consideration both the form and the sense of the words. The form deals with the style or the construction of the words in the target language, while the sense deals with the content or the meaning of the words. Problems may...
Proceedings Article

Translation Quality of Expressive Speech Acts : An Implementation of Bald on Record Impoliteness in the Translation Novel "The Silkworm"

Yoyok sabar Waluyo, M.R. Nababan, Riyadi Santosa, Djatmika Djatmika
This study reveals how expressive speech acts representing an impoliteness strategy used in the novel. In many cases impoliteness used in speech acts is to make a disharmony relationship, but not in bald on record impoliteness strategy. This strategy explores some other ways to express the speaker’s...
Proceedings Article

The Evolution of Booster on the Assertive Speech Act Used in Two Decades Version of Translation

Ilham Ilham, M.R. Nababan, Diah Kristina, Tri Wiratno
We often use booster in daily activities, especially in assertive speech acts that indirectly the resulting booster expression and it is no exception in a work of literary novel The ABC Murder (1936) by Agatha Christie which has been translated many times until to two decades, so that any booster can...