Application of Linguistics in the Translation of Japanese Texts Into Indonesian
- https://doi.org/10.2991/conaplin-16.2017.66How to use a DOI?
- global; Indonesian; Japanese; local; linguistics
Exchange of information among countries is now inevitable amidst the rapid development of science and technology at both the local and global levels. Such an exchange is enabled by means of, among others, translation. While books with local Indonesian contents, for example, have been translated into Japanese, books with Japanese contents have also been translated into Indonesian. Various problems are found in the translation process. The Japanese sentence 'Watashi wa gohan o tabemashita', for example, is translated into 'Saya sudah makan'. The original sentence contains the particle 'wa' as a subject marker and the particle 'o' as an object marker. However, no such particles are recognized in the target language. Hence, omission is naturally inevitable. In addition, in the original sentence the suffix '-ta' occurs to indicate past tense. In the translation however, due to the absence of tense, the adverb 'sudah' is used to mark to lexically indicate completion. It is evident from the examples that adequate knowledge on linguistics is required. With regard to this, a study on the application of linguistics in translation processes is needed. The data for the study are Japanese sentences that contain unique linguistic features. Davidson's notion on action research (2004) was consulted during the data analysis. The results indicate that linguistic competence plays an important in the translation of Japanese texts into Indonesian. At the theoretical level, the results of the study can be used as an additional reference on translation and linguistics. In addition, they can also be applied in the teaching of translation and linguistics.
- © 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Nani Sunarni PY - 2016/11 DA - 2016/11 TI - Application of Linguistics in the Translation of Japanese Texts Into Indonesian BT - Proceedings of the Ninth International Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 9) PB - Atlantis Press SP - 293 EP - 295 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/conaplin-16.2017.66 DO - https://doi.org/10.2991/conaplin-16.2017.66 ID - Sunarni2016/11 ER -