Series:ASSEHR

Proceedings of the International Conference on Culture and Language in Southeast Asia (ICCLAS 2017)

Rise and Fall of Metaphors in Literary Translation: A Theoretical Review

Authors
Moh Supardi
Corresponding author
Moh Supardi
Keywords
Concept, theory, metaphoric word, literary text, poem, lost in translation.
Abstract
Translating metaphors from one language to another language is one of the most difficult task for translators since the main problem is not only recognizing, but also understanding and differentiating metaphoric from nonmetaphorical usage. Regarding to the issue, this article sheds light theoretical views over metaphors in literary text translation. As a matter of fact, it is seeking to discuss metaphors that, probably, 'loss' or 'gain' ('rise' or 'fall') in translation, e.g. English to Indonesian. In order to fitting out to the topic of discussion, the writer provides extended examples. Nonetheless, this article does not in- depth analyzes students' translation, but rather to review theoretical metaphors of literary text translation spoken in general terms. After all, this article has a good mind to simply roll out light comments on students' literary translation theories in term of metaphors that seem to be unnatural, i.e. mostly lost (or found?) intranslation.
Download article (PDF)
Cite this article
ris
enw
bib
@inproceedings{Supardi2017,
  title={Rise and Fall of Metaphors in Literary Translation: A Theoretical Review},
  author={Supardi, Moh},
  year={2017},
  booktitle={International Conference on Culture and Language in Southeast Asia (ICCLAS 2017)},
  issn={2352-5398},
  isbn={978-94-6252-462-0},
  url={http://dx.doi.org/10.2991/icclas-17.2018.49},
  doi={10.2991/icclas-17.2018.49},
  publisher={Atlantis Press}
}
copy to clipboarddownload