Proceedings of the 7th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2025)

The Application of Children’s Literature Translator’s Voice in Charlie and the Chocolate Factory

Authors
Zimu Yang1, *
1No.2 Middle School of Yantai Shandong, Yantai, Shandong, 264000, China
*Corresponding author. Email: liwenfeng@ldu.edu.cn
Corresponding Author
Zimu Yang
Available Online 31 December 2025.
DOI
10.2991/978-2-38476-511-9_41How to use a DOI?
Keywords
Children’s literature; Translator’s voice; Charlie and the Chocolate Factory
Abstract

As the society continues to develop, readers pay more attention to translators’ jobs, but they are still not acquainted with translators and haven’t realized their importance yet. Translator’s voice first came up by Hermans and Schiavi, including all media that would affect the texts, not only referring to the translators who translate a text from one language to another. Charlie and the Chocolate Factory is a famous children’s book, and it has earned loads of readers’ likes since its publication. This thesis is going to analyse the famous translator---Ren Rongrong’s translation version, combining children’s literature with the translator’s voice, analysing from text information and paratextual information two parts. Exploring how translators restore the original effect of the English version of the book and add more educational meaning and interest while translating it into the Chinese version. The translator uses reduplicative words, sentence-final particles and deletes words that have a religious nature, to accord with the target readers’ reading habits. In order to enhance the educational meaning, translators add some footnotes under the text. Besides the translators, the publishers also add more details to the books, not only raising the readers’ interest but also deepening readers’ understanding of books and writers.

Copyright
© 2025 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 7th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2025)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
31 December 2025
ISBN
978-2-38476-511-9
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-38476-511-9_41How to use a DOI?
Copyright
© 2025 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Zimu Yang
PY  - 2025
DA  - 2025/12/31
TI  - The Application of Children’s Literature Translator’s Voice in Charlie and the Chocolate Factory
BT  - Proceedings of the 7th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2025)
PB  - Atlantis Press
SP  - 357
EP  - 363
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-38476-511-9_41
DO  - 10.2991/978-2-38476-511-9_41
ID  - Yang2025
ER  -