A Pragmatic-Functional Model for Assessment of Translation Quality-A case Study of Two Chinese Versions of David Copperfield
- Zhang Lizhou
- Corresponding Author
- Zhang Lizhou
Available Online September 2014.
- https://doi.org/10.2991/iemb-14.2014.10How to use a DOI?
- David Copperfield; translation quality assessment; pragmatic-functional model
- Translation quality assessment presupposes a theory of translation. Thus different views of translation itself lead to different concepts of translation quality, and different ways of assessing it. The following discussion of various approaches to translation will focus on a functional—pragmatic model for translation assessment. This tentative study will focus on a functional—pragmatic model for assessment of the quality of translation.As this study in this paper is tentative, since the writer is a beginner in the field of translation. She compares the two Chinese versions of Charles Dickens’ novel David Copperfield (translated by Dong Qiusi and Zhang Guruo respectively), first, against the original under the functional—pragmatic model for translation assessment. And finally, a report is formed to show the two translators’ translation styles and which version is relatively better by exhibiting their comparative strength and weakness, and above all, to explain the possible causes of the differences between the versions.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Zhang Lizhou PY - 2014/09 DA - 2014/09 TI - A Pragmatic-Functional Model for Assessment of Translation Quality-A case Study of Two Chinese Versions of David Copperfield BT - 2014 Conference on Informatisation in Education, Management and Business (IEMB-14) PB - Atlantis Press SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/iemb-14.2014.10 DO - https://doi.org/10.2991/iemb-14.2014.10 ID - Lizhou2014/09 ER -