Processing of Null-subject Sentences in Chinese-English Sight Translation
- 10.2991/assehr.k.220401.090How to use a DOI?
- Sight translation; Chinese null-subject sentences; syntactic processing
Sight translation is an extremely complicated bilingual activity. Particularly, syntactic processing is integral to satisfactory translation quality. In recent years, quite a few scholars have investigated the syntactic processing, transfer and reformulation from the perspective of cognitive psychology. Nevertheless, few studies have focused on Chinese null-subject sentences or thoroughly analyzed the translation techniques adopted by interpreters or translators. Thus, the present empirical study aimed to supplement previous studies by systematically exploring sight translators’ processing of null-subject sentences and their strategies for reducing cognitive efforts. Eleven Chinese MTI students sight translated 15 null-subject sentences and 15 sentences with subjects and immediately completed mini questionnaires. Based on the findings, the sentence type under study did not significantly influence translation duration, but detrimentally influenced the quality of sight translation. Furthermore, the sight translators deemed null-subject sentences more challenging than those with subjects and revealed the difficulty mainly occurred during the phrase of syntactic reformulation. However, several strategies were adopted by the participants to reduce cognitive burden.
- © 2022 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC 4.0 license.
Cite this article
TY - CONF AU - Yao Peng PY - 2022 DA - 2022/04/08 TI - Processing of Null-subject Sentences in Chinese-English Sight Translation BT - Proceedings of the 2022 International Conference on Social Sciences and Humanities and Arts (SSHA 2022) PB - Atlantis Press SP - 481 EP - 484 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.220401.090 DO - 10.2991/assehr.k.220401.090 ID - Peng2022 ER -