Proceedings of the Eleventh Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2018)

Accidentally Rude: A study on translation techniques of a translated english-sundanese novel

Authors
Ina Sukaesih, M R Nababan, Riyadi Santosa, Djatmika Djatmika
Corresponding Author
Ina Sukaesih
Available Online June 2019.
DOI
10.2991/conaplin-18.2019.248How to use a DOI?
Keywords
translation technique; honorific marker; English; Sundanese
Abstract

The paper discusses translation techniques of a translated English-Sundanese novel. It focuses on the translation techniques of honorific markers from an English novel entitled ‘King Solomon’s Mines and its Sundanese version: Pependeman Nabi Sulaeman. The research aims to reveal the effect of translation techniques on the quality of the translated honorific markers. English honorific markers which were translated into Sundanese are identified with reference to House & Kasper (1981) and analysed to determine the translation techniques (Molina & Albir,2002) used by the translator. Discussion on the findings is focused on assessing the translation quality based on the translation quality framework from Nababan et.al (2012). The research indicates a downgrading of meaning in the Sundanese translation of the English honorific markers which results in meaning with the tendency to carry a ruder nuance in the translated version. The downgraded meaning is most of the time a consequence of using the variation translation technique. The chosen technique might have been based on the translator’s understanding on the subjective positions of the speakers in the conversations. The word choice also indicates the translators’ knowledge and understanding of appropriate words available in Sundanese as the target language.

Copyright
© 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the Eleventh Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2018)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
June 2019
ISBN
10.2991/conaplin-18.2019.248
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/conaplin-18.2019.248How to use a DOI?
Copyright
© 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Ina Sukaesih
AU  - M R Nababan
AU  - Riyadi Santosa
AU  - Djatmika Djatmika
PY  - 2019/06
DA  - 2019/06
TI  - Accidentally Rude: A study on translation techniques of a translated english-sundanese novel
BT  - Proceedings of the Eleventh Conference on Applied Linguistics (CONAPLIN 2018)
PB  - Atlantis Press
SP  - 165
EP  - 168
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/conaplin-18.2019.248
DO  - 10.2991/conaplin-18.2019.248
ID  - Sukaesih2019/06
ER  -