A Study on Corpus and Translator Training in Power Sector
- https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.246How to use a DOI?
- Power corpus; Translator; Characteristics; Difficulties; Design
In the ever-expanding power market, the demand of technical translators in power sector enlarges. However, the imbalance between supply and demand in the power market causes problems. To solve these problems, this paper proposes to establish a power corpus used for cultivating translators majoring in both English and electricity-related subjects. After a brief introduction of corpus, this paper expounds the characteristics of and difficulties of electric power translation, presents the design of corpus according to these features, thus helping cultivate power translators with academic and practical skills. The corpus can be used by translators with electrical-related background to polish their languages and English majors to grasp basic knowledge of electric sector. The corpus can find solutions to most problems, but it still requires continuous improvements on the basis of user testing.
- © 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Linyun Wang PY - 2018/08 DA - 2018/08 TI - A Study on Corpus and Translator Training in Power Sector BT - Proceedings of the 2018 2nd International Conference on Education Science and Economic Management (ICESEM 2018) PB - Atlantis Press SP - 1050 EP - 1054 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.246 DO - https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.246 ID - Wang2018/08 ER -