Wordplay in Shrek Movie and Its Bahasa Indonesian Subtitle
- 10.2991/assehr.k.200819.049How to use a DOI?
- Wordplay, Translation, Shrek movie
The objectives of this study were to find out the types of wordplay in Shrek movie and techniques of translating wordplay used in it. Descriptive qualitative method was conducted in this study. The source of the data was obtained by downloading Shrek movie and the script of the Shrek movie. In collecting the data, the researcher watched the movie, wrote the dialogue containing with wordplay, wrote the Bahasa Indonesian subtitle of the English dialogues containing with the wordplay, and classified the types of wordplay according to types of wordplay found in Shrek movie. The data were analyzed by some steps such as; reading, classifying, interpreting and concluding. The findings showed that there were five types of wordplay in Shrek movie, they were Homonymy, Paronymy, Polysemy, Idiom and Morphological development. It was also found three types of technique of translating wordplay, they were Literal translation, Loan translation and Deletion.
- © 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Halimah Tussa’diah AU - Iranda Bella Utami PY - 2020 DA - 2020/08/19 TI - Wordplay in Shrek Movie and Its Bahasa Indonesian Subtitle BT - Proceedings of the Eighth International Conference on Languages and Arts (ICLA-2019) PB - Atlantis Press SP - 248 EP - 250 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.200819.049 DO - 10.2991/assehr.k.200819.049 ID - Tussa’diah2020 ER -