A Descriptive Study of Film Title Translation Based on a Small Self-built Parallel Corpus
- https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.252How to use a DOI?
- Film title; Xia; Corpus; Descriptive Translation Study; Norms
This paper aims to observe, describe and explain the translation of film titles with the Chinese character “Xia”. In this paper, a small parallel corpus is firstly constructed and annotated to analyze the basic information, language features, translation principles, strategies, methods and techniques of film titles. And then, based on Holmes’ methodology of Descriptive Translation Studies, some descriptive corpus is analyzed and some assumptions are predicated. Finally, these assumptions are divided into three preliminary norms, two initial norms, two matrix norms and three textual-linguistic norms under the guidance of Toury’s translation norm system with a view to provide some references and inspiration for the standardization of film title translation.
- © 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Xuelong Jiang PY - 2018/08 DA - 2018/08 TI - A Descriptive Study of Film Title Translation Based on a Small Self-built Parallel Corpus BT - Proceedings of the 2018 2nd International Conference on Education Science and Economic Management (ICESEM 2018) PB - Atlantis Press SP - 1077 EP - 1083 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.252 DO - https://doi.org/10.2991/icesem-18.2018.252 ID - Jiang2018/08 ER -