Translation of Culture-loaded Words from Synopsis of the Golden Chamber under the Theory of Functional Teleology
- 10.2991/assehr.k.211120.005How to use a DOI?
- culture-loaded words; Synopsis of the Golden Chamber; English translation; Functional teleology
Synopsis of the Golden Chamber is the earliest monograph on diagnosis and treatment of miscellaneous diseases in China, and is the representative work of “medical sage” Zhang Zhongjing to construct the theory of syndrome differentiation and treatment. The chapters are divided by the names of diseases and syndromes. The TCM culture-loaded words represented by TCM diseases and syndromes are simple and full of medical information and literary implications, so it is quite difficult to translate them into English accurately. The author in the disease from synopsis name translation as the research object, by classifying the naming characteristics, starting from the theory of functional skopos theory, analyze the different translators on the translation of the culture-loaded words taken from synopsis method, discusses the English translation of culture-loaded words principle and influence factors, in order to promote the further study of TCM classics translation and foreign dissemination work of traditional Chinese medicine.
- © 2021 The Authors. Published by Atlantis Press SARL.
- Open Access
- This is an open access article under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Liang Jing AU - Chen Ji PY - 2021 DA - 2021/11/29 TI - Translation of Culture-loaded Words from Synopsis of the Golden Chamber under the Theory of Functional Teleology BT - Proceedings of the 2021 3rd International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2021) PB - Atlantis Press SP - 30 EP - 33 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.211120.005 DO - 10.2991/assehr.k.211120.005 ID - Jing2021 ER -