Proceedings of the 2022 4th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2022)

A Study on Strategies in Chinese-English Political Translation and Interpretation

Authors
Bing Xiong1, *
1Hong Kong Baptist University, Kowloon Tong, Hong Kong
*Corresponding author. Email: willatama@poers.edu.pl
Corresponding Author
Bing Xiong
Available Online 13 February 2023.
DOI
10.2991/978-2-494069-97-8_28How to use a DOI?
Keywords
translation strategies; political text; metaphor
Abstract

Political translation, one of the most important translation areas, is important due to its sensitivity and specificity, as well as the national ideology. During the process of translation, translators are often required to use highly skilled translation techniques to proceed with words and sentences in text to achieve a high degree of precision in political texts and to convey the exact meaning of the speaker. This article reviews translation strategies for some difficult translation objects that appear in political texts: metaphors, political terms, cultural sentences, and idioms. The main findings were: 1) When metaphors appear in political texts, translators usually use the translation strategy of paraphrasing when the source text metaphor and the target text metaphor do not agree, while when the source text and the target text metaphor agree, translators will use the strategy of direct translation; 2) When translating Chinese political terms, translators usually complete the original meaning and explain it appropriately; 3) Culturally loaded words and sentences in political texts are often paraphrased. By analyzing the translation difficulties in these political texts, translators and interpreters will be able to handle their translation strategies appropriately and convey the speaker’s meaning more accurately when translating political texts.

Copyright
© 2023 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 2022 4th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2022)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
13 February 2023
ISBN
10.2991/978-2-494069-97-8_28
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/978-2-494069-97-8_28How to use a DOI?
Copyright
© 2023 The Author(s)
Open Access
Open Access This chapter is licensed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/), which permits any noncommercial use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons license and indicate if changes were made.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Bing Xiong
PY  - 2023
DA  - 2023/02/13
TI  - A Study on Strategies in Chinese-English Political Translation and Interpretation
BT  - Proceedings of the 2022 4th International Conference on Literature, Art and Human Development (ICLAHD 2022)
PB  - Atlantis Press
SP  - 218
EP  - 225
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/978-2-494069-97-8_28
DO  - 10.2991/978-2-494069-97-8_28
ID  - Xiong2023
ER  -