Proceedings of the 2013 International Conference on the Modern Development of Humanities and Social Science

An Analysis of Classical Chinese Four-Lined and Five-Charactered Poem Translation A Comparative Study of the English Versions of Meng Haoran’s Chun Xiao

Authors
Hui Huang
Corresponding Author
Hui Huang
Available Online December 2013.
DOI
https://doi.org/10.2991/mdhss-13.2013.83How to use a DOI?
Keywords
ancient Chinese four-lined and five-charactered poem translation, diction, rhyme
Abstract
Through the comparative study of several English versions of the classical Chinese poem, Chun Xiao by Meng Haoran from the Tang Dynasty, an issue concerning diction and rhyme in ancient Chinese four-lined and five-charactered poem translation is delved into so that an understanding of the translation techniques in ancient Chinese four-lined and five-charactered poem translation could be achieved in that the translation successfully convey both the meanings and the rhetorical charm of the Chinese poem by its diction and rhyme in English.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.

Download article (PDF)

Proceedings
2013 International Conference on the Modern Development of Humanities and Social Science
Part of series
Advances in Intelligent Systems Research
Publication Date
December 2013
ISBN
978-90786-77-90-1
DOI
https://doi.org/10.2991/mdhss-13.2013.83How to use a DOI?
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Hui Huang
PY  - 2013/12
DA  - 2013/12
TI  - An Analysis of Classical Chinese Four-Lined and Five-Charactered Poem Translation A Comparative Study of the English Versions of Meng Haoran’s Chun Xiao
BT  - 2013 International Conference on the Modern Development of Humanities and Social Science
PB  - Atlantis Press
UR  - https://doi.org/10.2991/mdhss-13.2013.83
DO  - https://doi.org/10.2991/mdhss-13.2013.83
ID  - Huang2013/12
ER  -