Dativ Object in Translation from German to Indonesian
- 10.2991/soshec-18.2018.70How to use a DOI?
- object dativ; syntactic function; semantic role
In order to be able to translate German texts into Bahasa well, one should try not only to get the same meaning, but also the same effect in the target language. In the translation of these two languages it is not uncommon to find the problem, whether it is a linguistic problem, or the absence of an appropriate match in the target language, or even not in the target language. Based on this for the construction of sentences with dativ objects in Indonesian and German language often appear problem translation results on the syntactic structure and the different semantic role is very influential on the meaning and effect caused.
- © 2018, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Suwarno Imam Samsul AU - Ima Nisfia Layly PY - 2018/07 DA - 2018/07 TI - Dativ Object in Translation from German to Indonesian BT - Proceedings of the 2nd Social Sciences, Humanities and Education Conference: Establishing Identities through Language, Culture, and Education (SOSHEC 2018) PB - Atlantis Press SP - 325 EP - 329 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/soshec-18.2018.70 DO - 10.2991/soshec-18.2018.70 ID - ImamSamsul2018/07 ER -