Developing a Handbook ‘Principles of Translation’ to Increase Non-Language Students’ Skill in Translating Indonesian-English Text and English-Indonesian Text
- 10.2991/assehr.k.201230.155How to use a DOI?
- Handbook, Principle of translation, Indonesian-English text, English-Indonesian text
Non-language students of Sriwijaya University have to learn about translation methods since they need more international references. They also have to submit their research to international conferences. However, there has been no handbook containing principles for students in translating Indonesian-English text or English-Indonesian text. Therefore, many students get difficulties in translating text. Some of them use Google Translate, and some others pay for expensive translation services. This study aimed to develop a book of Principles of Translation. The researcher used the ADDIE Development model by conducting five stages, Analyzing, Designing, Developing, Implementing, and Evaluating. The result of the need analysis showed that many students still used word for word translation or direct translation method without looking at how they were used together in phrase or sentence.
- © 2021, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Armilia Sari PY - 2021 DA - 2021/01/02 TI - Developing a Handbook ‘Principles of Translation’ to Increase Non-Language Students’ Skill in Translating Indonesian-English Text and English-Indonesian Text BT - Proceedings of the 4th Sriwijaya University Learning and Education International Conference (SULE-IC 2020) PB - Atlantis Press SP - 508 EP - 512 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201230.155 DO - 10.2991/assehr.k.201230.155 ID - Sari2021 ER -