Proceedings of the 7th International Scientific and Practical Conference "Current issues of linguistics and didactics: The interdisciplinary approach in humanities" (CILDIAH 2017)

Post-colonial Theory of Homi K. Bhabha: Translator's and Translatologist's Reflection

Authors
A. Milostivaya, E. Nazarenko, I. Makhova
Corresponding Author
A. Milostivaya
Available Online November 2017.
DOI
https://doi.org/10.2991/cildiah-17.2017.31How to use a DOI?
Keywords
post-colonial discourse; Homi K. Bhabha; equivalence; scientific text; terminology system; system of translational means
Abstract

The article is devoted to the translatological features of the monograph of famous modern philosopher Homi K. Bhabha "The Location of Culture" in the translation into the Russian language. In the current context of globalisation, the issue of interaction between representatives of different backgrounds becomes more important. Cultural interaction is most visibly reflected in migrant literature created in a so-called "third space". The theory of Homi K. Bhabha is based on the existence of such space where cultural borders open up to each other, and creation of a new hybrid culture that combines their features and atones their differences. The term hybridity has become one of the most recurrent concepts in postcolonial cultural criticism and facilitates the revealing the understanding of the world of bilingual translators related to several cultures. Homi K. Bhabha does not claim that translated texts are hybrid. He considers that the process of translation itself leads to hybridity. More than that, the article gives special attention to English-Russian translational reflection in the process of communicative content transfer of the discussed monograph of Homi K. Bhabha. The authors' observations reveal that the communicative equivalence accomplishment is possible on conditions of the line of translational transformations (concretization, generalisation, calquing, omission, etc.) and transliteration. The results of the research provide added value in developing such key problems in modern translatology as a description of extended meanings in the communicative act, the study of linguistic means for creating a worldview of authors of scientific texts

Copyright
© 2017, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Cite this article

TY  - CONF
AU  - A. Milostivaya
AU  - E. Nazarenko
AU  - I. Makhova
PY  - 2017/11
DA  - 2017/11
TI  - Post-colonial Theory of Homi K. Bhabha: Translator's and Translatologist's Reflection
BT  - Proceedings of the 7th International Scientific and Practical Conference "Current issues of linguistics and didactics: The interdisciplinary approach in humanities" (CILDIAH 2017)
PB  - Atlantis Press
SP  - 175
EP  - 180
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/cildiah-17.2017.31
DO  - https://doi.org/10.2991/cildiah-17.2017.31
ID  - Milostivaya2017/11
ER  -