US Hegemony in The Indonesian Subtitle of The Act of Valor? A Critical Discourse Analysis
Havid Ardi, Don Narius, Saunir Saun
Available Online February 2019.
- https://doi.org/10.2991/icoelt-18.2019.10How to use a DOI?
- CDA, AVT, ideology, terrorist, racist
- Any text, actually, has a hidden intention owned by the author, meanwhile, a translator also has beliefs and values in their mind. This article aims at describing US racism and discrimination in the American movie ‘The Act of Valor’ and its translation into Indonesian. Analysis is focused on the main characters by applying 5 key elements proposed by Wodak’s DHA theory. Data were taken from the subtitle of the movie ‘The Act of Valor’ and its translation. Firstly, the racism issues are identified. Then, its translation into Indonesia is compared to source text (ST). The result shows that the translator transfers the ideology delivered in the movie, racialism and also discredit a religion and some nations. This ideology is transferred into Indonesian context. The translator does not manipulate the message to suit with Indonesian context where jihad does not mean terror.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.
Cite this article
TY - CONF AU - Havid Ardi AU - Don Narius AU - Saunir Saun PY - 2019/02 DA - 2019/02 TI - US Hegemony in The Indonesian Subtitle of The Act of Valor? A Critical Discourse Analysis BT - Proceedings of the Sixth of International Conference on English Language and Teaching (ICOELT 2018) PB - Atlantis Press SP - 74 EP - 80 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/icoelt-18.2019.10 DO - https://doi.org/10.2991/icoelt-18.2019.10 ID - Ardi2019/02 ER -