Proceedings of the 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020)

Strategies of Translating French Pronominal Verbs in Tintin Into Indonesian

Authors
Alika Salsabila, Myrna Laksman-Huntley
Corresponding Author
Myrna Laksman-Huntley
Available Online 17 December 2020.
DOI
10.2991/assehr.k.201215.075How to use a DOI?
Keywords
Tintin, Indonesian, comic translation, French comic, pronominal verbs
Abstract

Translating is conducted to convey source language messages to target language but due to language systems difference, translator might face difficulties. Different types of French pronominal verbs, for example, are not easy to be translated into Indonesian. This study attempts to investigate the Indonesian translation of French pronominal. The study is conducted by using the qualitative method where the data are collected from French comics, which is three series of Tintin comics: Tintin en Amérique (1932), Tintin au Congo (1931), and Tintin au Tibet (1960) in Indonesian version. The data is analyses using Molina and Albir’s translation’s theory (2002). The findings reveal that modulation is the most used strategy, followed by established equivalent. Modulation strategy as the most used shows that change in perspective ensures that the message is easy for target readers to comprehend while also making the dialogs more fluid in the target language. Context and translator’s competence are important in translating comics. The most reflexive pronominal verbs are found in Captain Haddock’s utterances which show his selfishness. The results of this study also indicate that despite having many strategies, Molina and Albir’s theories cannot be fully referred to translating texts; it is necessary to refer to and/or combine with other translation theories, such as Newmark’s (1988).

Copyright
© 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Download article (PDF)

Volume Title
Proceedings of the 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020)
Series
Advances in Social Science, Education and Humanities Research
Publication Date
17 December 2020
ISBN
10.2991/assehr.k.201215.075
ISSN
2352-5398
DOI
10.2991/assehr.k.201215.075How to use a DOI?
Copyright
© 2020, the Authors. Published by Atlantis Press.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Alika Salsabila
AU  - Myrna Laksman-Huntley
PY  - 2020
DA  - 2020/12/17
TI  - Strategies of Translating French Pronominal Verbs in Tintin Into Indonesian
BT  - Proceedings of the 4th International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2020)
PB  - Atlantis Press
SP  - 475
EP  - 481
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201215.075
DO  - 10.2991/assehr.k.201215.075
ID  - Salsabila2020
ER  -