Proceedings of the 2020 6th International Conference on Social Science and Higher Education (ICSSHE 2020)

Challenges and Responses to the Changes of Translation Part in the CET-6: Adding Chinese Culture-loaded Words and Expressions

Authors
Zhou Chen, Rongrong Pan, Min Yang
Corresponding Author
Zhou Chen
Available Online 16 December 2020.
DOI
https://doi.org/10.2991/assehr.k.201214.075How to use a DOI?
Keywords
Translation part of the CET-6, culture education in college English teaching, delivering Chinese culture
Abstract
Since the reform of the CET-6 in 2013, a major change has taken place in the type of translation part, shifting from the original single sentence translation to Chinese-English paragraph translation. The subjects and vocabularies are more closely related to Chinese culture. Based on such a change, the paper discussed the main reasons for students’ poor performances in the translation of the CET-6, explored the corresponding methods and manifested the significance in the hope of giving some advice on how to achieve better cultural education in college English teaching. One is to update teachers’ ideas about translation. The other is to perfect related English teaching materials. Only in this way can college English translation class exert its due role in delivering Chinese culture into the world.
Open Access
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license.

Download article (PDF)

Cite this article

TY  - CONF
AU  - Zhou Chen
AU  - Rongrong Pan
AU  - Min Yang
PY  - 2020
DA  - 2020/12/16
TI  - Challenges and Responses to the Changes of Translation Part in the CET-6: Adding Chinese Culture-loaded Words and Expressions
BT  - Proceedings of the 2020 6th International Conference on Social Science and Higher Education (ICSSHE 2020)
PB  - Atlantis Press
SP  - 388
EP  - 390
SN  - 2352-5398
UR  - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201214.075
DO  - https://doi.org/10.2991/assehr.k.201214.075
ID  - Chen2020
ER  -