The Translation Quality of Modality Markers in Riordan’s The Blood of Olympus
- DOI
- 10.2991/soshec-19.2019.16How to use a DOI?
- Keywords
- epistemic modality; deontic modality; Politeness Principle
- Abstract
This paper attempts to examine the quality of translation by two out of three components of equivalance, that is, accuracy and acceptability through the novel. The text depicted a phenomenon of social engagement through the modality markers that are used by interactants in stating an opinion. Modality is attached to give meaning of necessity and possibility. Philosophically, this is classified into epistemic and deontic modality. The former relates to the level of certainty of a proposition’s truth while the latter expresses the language user’s attitutes in society such as, duty, morality, laws and rules. Besides, politeness principles which is proposed by Geoffrey Leech applied. It will be shown that the modality that the translator uses the meaning of possibility more than necessity and that these indicate the low value of modal operator.
- Copyright
- © 2019, the Authors. Published by Atlantis Press.
- Open Access
- This is an open access article distributed under the CC BY-NC license (http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/).
Cite this article
TY - CONF AU - Widyastuti PY - 2019/12 DA - 2019/12 TI - The Translation Quality of Modality Markers in Riordan’s The Blood of Olympus BT - Proceedings of the Social Sciences, Humanities and Education Conference (SoSHEC 2019) PB - Atlantis Press SP - 268 EP - 271 SN - 2352-5398 UR - https://doi.org/10.2991/soshec-19.2019.16 DO - 10.2991/soshec-19.2019.16 ID - 2019/12 ER -